"तसव्वुर-ए-जानाँ"
- dileepbw
- Sep 4, 2023
- 2 min read
"तसव्वुर-ए-जानाँ"
©दिलीप वाणी,पुणे
उदय,रोहिदास व इकबाल यांनी मिर्जा गालिब यांच्या "बैठे रहें तसव्वुर-ए-जानाँ किये हुए" या शेरची आठवण करून दिली.त्याचे गुलजार यांनी केलेले काव्यरूप आपण "मौसम" या चित्रपटात ऐकलेलेच आहे.आज सांगतो मिर्जा गालिब
काय म्हणतात ते !
जी ढूँढता है फिर वही फ़ुर्सत के रात दिन
बैठे रहें तसव्वुर-ए-जानाँ किये हुए
(my mind seeks those lazy times again,when I could sit for long, thinking about my beloved)
इस महफिले कैफो मस्ती में
इस अंजुमन ए इरफ़ानी में,
सब जाम बकफ बैठे ही रहे
हम पी भी गए छलका भी गए
बैठे रहें तसव्वुर-ए-जानाँ किये हुए…..
मुद्दत हुई है यार को महमाँ किये हुए
जोश-ए-क़दह से बज़्म चराग़ाँ किये हुए
(Its been long since I hosted my love;
When the warmth of wine had lit the candles)३
करता हूँ जमा फिर जिगर-ए-लख़्त-लख़्त को
अर्सा हुआ है दावत-ए-मिज़्श्गाँ किये हुए
(I gather pieces of my body once more.Its been an age since those eyes had killed me.)
फिर वज़ा-ए-एहतियात से रुकने लगा है दम
बरसों हुए हैं चाक गिरेबाँ किये हुए
(The decorum of restraint is suffocating,I wish I could tear my clothes in agony like before)
फिर पुर्सिश-ए-जराहत-ए-दिल को चला है इश्क़
सामाँ-ए-सदहज़ार नमकदाँ किये हुए
(Love comes to inquire on the well being of the heart,But carries with it a handful of salt to sprinkle on the wounds)
दिल फिर तवाफ़-ए-कू-ए-मलामत को जाये है
पिंदार का सनमकदा वीराँ किये हुए
(The heart wants to visit the abode of my beloved,leaving vacant the house of pride I had built)
फिर शौक़ कर रहा है ख़रीदार की तलब
अर्ज़-ए-मता-ए-अक़्ल-ओ-दिल-ओ-जाँ किये हुए
My desire demands a purchaser once again,For my intellect my mind and my spirit)
फिर चाहता हूँ नामा-ए-दिलदार खोलना
जाँ नज़र-ए-दिलफ़रेबी-ए-उन्वाँ किये हुए
(I yearn to open the letter from my love
agreeing to sacrifice my heart on the seduction of what’s said)
माँगे है फिर किसी को लब-ए-बाम पर हवस
ज़ुल्फ़-ए-सियाह रुख़ पे परेशाँ किये हुए
(My passion longs to see upon my door,That face with dark dishevelled hair)
इक नौबहार-ए-नाज़ को ताके है फिर निगाह
चेहर फ़ुरोग़-ए-मै से गुलिस्ताँ किये हुए
(My eyes look eagerly at the beauty of youth in first blossom,a face flushed with the redness of wine, with all the colors of a garden)
फिर जी में है कि दर पे किसी के पड़े रहें
सर ज़ेर बार-ए-मिन्नत-ए-दर्बाँ किये हुए
(Again I wish to lie on the my lover’s doorstep,my head crushed by pleading to the guards)
“ग़ालिब” हमें न छेड़ कि फिर जोश-ए-अश्क से
बैठे हैं हम तहय्या-ए-तूफ़ाँ किये हुए
(Ghalib, Do not bother me, for with a storm of tears in my eyes,I am sitting here , with a mind made up, to unleash a hurricane at will)




Comments